Der Brite verfuegt in seinem Grundvokabular zumeist ueber eine gesunde Menge an Schimpfworten und Spezialausdruecken. Nicht selten wird kombiniert und vermischt, und dann hoert es sich noch viel besser an.
Jeder weiss z.B. was "pain in the arse" bedeutet, aber "What a royal pain in the arse!" klingt doch gleich bedeutend schoener.
Nachfolgend also eine kleine Liste, alphabetisch, dermassen nicht vollstaendig, aber nuetzlich, wenn man im Koenigreich nicht durch amerikanisches Englisch peinlich auffallen will. Vorschlaege zur Uebersetzung der Ueberschrift dieses Kapitels werden gern entgegengenomen.
‘ere we go…
Arse – Hintern, wird natuerlich als Beschimpfung verwendet. Und nein, es wird nicht "ass" buchstabiert.
Bloody – Ziemlich vielfaeltig anzuwenden, meist als Steigerung, sehr nuetzliches Wort. Aehnliche Bedeutung wie verdammt, auch bleedin’ wird benutzt.
Bollocks – Bloedsinn, Schwachsinn. "To talk bollocks" meint Schwachsinn reden.
Boot – Kofferraum eines Autos, die Amis wuerden trunk sagen.
Bugger – Oh Mist! Verdammt!
Chat up, to – Anbaggern, anmachen
Cheers – Aehm, in Tyskland wurde man wohl prost sagen oder so, wird aber auch als leichtes danke verwendet. So wie in "That’s great, cheers!"
Chips – Pommes, neuerdings "freedom fries" auf amerikanisch.
Cor blimey! (eigentlich, God blind me!) – Ich werd verrueckt! Teufel auch! Oder so aehnlich…
Crisps – Damit wiederum ist das gemeint, was man in Deutschland als Chips kennt.
Cuppotea – Eine Tasse Tee
Dickhead – Schwachkopf, Idiot
Dodgy – Nicht richtig, fraglich, zweifelhaft
Fags – Zigaretten, Kippen
Flipping – Siehe bloody, allerdings etwas schwaecherer Ausdruck
Git – Idiot, Wichser
Grand – Ein Tausend (Pound Sterling), ja ich weiss, das kennt man auch in Amiland.
Innit - Kurz fuer isn't it
Knackered – Muede, erschoepft, ausgebrannt
Lift – Lift, Aufzug. Nicht "elevator", das ist amerikanisch.
Loo – Toilette
Loony – Auch "loonatic", Bekloppter, Verrueckter
Mate – Kumpel, hoert man am Tag ca. 50 Millionen mal, "Sorry mate", "Cheers mate".
Moody - Launisch
Nick, to – Klauen
Not my cuppotea – Das ist nicht mein Ding. Kurzform: "not my tea"
Not that bad – Ziehmlich gut
Nutter – Verrueckter. Auch "nutcase"
Oi! – Klassischer Ausdruck, um Aufmerksamkeit zu erregen. Etwa mit "Ey!" oder "He!" zu uebersetzen. Nicht unbedingt immer nett gemeint. Der Gegensatz heisst dann manchmal "Don’t you oi at me, mate!"
Pissed – Betrunken
Pissed off – Kann man mit angepisst uebersetzen, "I’m pissed off" heisst, ich bin voellig angenervt.
Quid – Pfund Sterling
Smashing – Altmodisch fuer sehr gut, toll, prima
Sodding – Aehnlich wie bloody. Verdammt, als steigernder Ausdruck
Sorted! – Erledigt, alles klar
Stroppy - Unwirsch, patzig
Telly – Fernseher
Tosser – Mastubierende maennliche Person. Nicht nett gemeint
Twit – Trottel, Bloedmann
Twat – Trottel
Wanker – Siehe tosser
Wimp – Weichei, Schwaechling
You’re having a laugh, mate! – Das kann nicht dein Ernst sein, Kumpel! Oder so…