Ein wahrer Londoner, ein Cockney, ist im Umkreis der Kirche St Mary-Le-Bow on Cheapside geboren, genauer, innerhalb des Bereichs der Stadt, in der die Glocken der Kirche noch zu hoeren sind. Diese Definition ist natuerlich schwammig. Ich habe Berechnungen gelesen, unter welchen Wettervoraussetzungen man die Glocken noch in Hampstead hoeren kann. Aber das ist nun wirklich uebertrieben. Sei es, ein Cockney ist natuerlich stolz, ein Cockney zu sein, und tatsaechlich denken viele East Londoners, sie seien die echten Londoner.
Wenn man aber fragt, woher das Wort eigentlich stammt, kommen die Antworten meist nicht sehr sprudelnd. Kein Wunder, war die Bedeutung doch eigentlich alles andere als schmeichelhaft. Cockney wurde abgeleitet von cock’s egg, kleine deformierte Eier, die manchmal von jungen Hennen gelegt werden. In anderen Worten, Eier, die nicht so richtig was taugen. Und genau so wurden um 1700 die Stadtmenschen von den Bewohnern auf dem Lande bezeichnet. Sie seien mit dem harten Landleben nicht vertraut, und man hielt sie fuer verweichlicht. Spaeter allerdings verlor die Bezeichnung seine Bedeutung und wurde zum Synonym fuer working class East Londoners.
Der sogenannte Cockney rhyming slang entstand als lokaler Dialekt im East End. Erfunden wurde er vermutlich um 1850 (oder frueher) von Londoner Strassenhaendlern. Die Ausdruecke und Begriffe, so meint man, waren gedacht, um sich untereinander zu verstaendigen. Nur die Herren Gesetzeshueter sollten es eben nicht verstehen. Ein Schelm, wer Boeses dabei denkt.
Das Grundprinzip war einfach. Man nehme ein Wort, z.B. "lies". "Lies" reimt sich auf "pork pies". "Pies" wird weggelassen und "lies" durch "pork" ersetzt. Alles klar? Die Cockney Uebersetzung fuer “Luegst du? Kann ich dir glauben?” lautet also "Are you telling porkies?". Wenn man dann mehr als einen dieser Begriffe in denselben Satz einbaute, war es voellig konfus. Es sei denn natuerlich, man war der Sache maechtig.
Der slang verbreitete sich schnell, verlor aber seine urspruengliche Bedeutung. Die Jungs von der police waren ja auch nicht bloed und lernten die Sprache. Noch heute sind erstaunlich viele Woerter Bestandteil der Londoner Alltagssprache.
Der rhyming slang ist aber nur ein Teil von Cockney. Natuerlich gibt es einen East London accent, und der gehoert genauso dazu. Von daher ist Cockney eigentlich eine Mixtur aus Sprache, Akzent und Dialekt und vermutlich ziemlich einzigartig.

Since you are so fluent in Dutch, I'm sure you can read this, me old China ;)
http://minispace.web-log.nl/index.log?ID=176450
Posted by: minispace | 26/06/2004 at 20:40
I need to know the name of the author of this article, please. Just for reference.
Posted by: Bettina | 10/08/2004 at 09:36