Das ist jetzt vielleicht keine weltbewegende Erkenntnis, aber ich hasse, hasse leidenschaftlich den Ausdruck "ta". Kurzform fuer "thank you". Nur "ta much" ist schlimmer. Oder "ta very much". Da hilft es auch nicht, wenn einige Londoners behaupten, das sei "northern English". Ich bezweifle das. "Ta-ta" gibts auch. Das heisst dann "good-bye". Genauso furchtbar. Dann haben wir noch die Variante "ta" als Kurzform fuer "ta-ta". Schauder.

Geruechterweise soll das Skandinavischen Ursprungs sein:
The word is a result of the heavy Danish influence on the English language. Most people do not realize that the English language roots are really Danish or Jutland. Equiped with this knowledge this word is easy to decipher.
The Danish word for Thanks is tak. In Scotland and upper England it was common to drop the k at the end because of the way words were pronounced during the time of old English and Middle English. Hence the slang word "Ta" which should actually be pronounced "TA-k" but over time became "Ta" is really Tak meaning "Thanks"
Siehe:
http://ta.urbanup.com/1451748
Posted by: Armin | 30/01/2006 at 18:51
Laut Kate Fox, Watching the English, ist "ta" ein verlässlicher Indikator für Working Class Background. (War so ziemlich der erste Coloquialism, auf dessen korrekten Einsatz vor Ort ich sehr stolz war. Bin aber mittlerweile zu snobistisch dafür.)
Posted by: kaltmamsell | 31/01/2006 at 08:18
Ta for this post, mate.
Posted by: Maxx | 31/01/2006 at 09:10
TTFN ;-)
Posted by: Anna | 31/01/2006 at 09:37
Ta finde ich eigentlich ganz nett. Schlimm fand ich in Birmingham jedesmals aufs Neue nur die Abschiedsformel einer Newsagents-Angestellten: Ta-ra!
Posted by: Lasse | 31/01/2006 at 11:27
Ich find's ja eher seltsam wenn mich die Bedienung in der Kantine oder anderswo mit "Whatcha want, love?" anredet...
Posted by: Armin | 31/01/2006 at 12:13
Ich hab gemeint, dieses "ta-ra" sei walisisch. Ich wohne zur Zeit in South Wales und da sagen das viele als Abschiedsformel, auch wenn sie sonst englisch reden. Naja, etwas seltsam klingt das schon...
Posted by: Claudia | 31/01/2006 at 17:19
Muss da zustimmen - seit neustem wird mir das Wort "Ta" auch gemailt - nach dem Motto: ich bin Dir so dankbar dass es mir zu viel ist "Thank you" zu mailen!!!
Posted by: Ta-Hasser | 31/01/2006 at 18:11
Vor vielen Jahren lebte ich in Brixton in einer WG mit zwei Nordengländern und einem Schotten, die benutzen "ta" und "tara" synonym. Beides hieß meistens Danke, manchmal war's aber auch eine Abschiedsformel.
Die Besitzer des Obst- und Gemüseladens im Erdgeschoss begrüßten mich immer mit "Hello, love". Der sehr viel ältere Herr, der ebenfalls dort arbeitete, hat allerdings mal ziemlich irritiert geschaut, als ich mich einmal im Tran für die mit einem "here's a letter for you, love" überreichten Post mit "Thanks, love" bedankte.
Posted by: arboretum | 31/01/2006 at 19:52
Na da hab ich ja was angestossen : )
Ta-ra hab ich in der Tat vergessen. Auch schrecklich.
Posted by: Konstantin | 31/01/2006 at 21:42
Ich habe ein Jahr in Dudley gearbeitet, und da sagt keiner thank you. Ta this, ta that.
Eine Kollegin meinte immer "toodles!!" zum Abschied.
Posted by: dirk | 01/02/2006 at 01:55
Dudley bei Birmingham? Die sprechen ja auch kein Englisch da, sondern Brummie. Oder sowas.
Posted by: Armin | 01/02/2006 at 10:08
@ Claudia: Walisisch ist's nicht, das heißt "hwyl". Aber in Südwales haben mich eh alle komisch angekuckt, wenn ich sie auf Walisisch begrüßt habe. :-(
@ Armin: Sag das aber keinem Brummie! Die kommen nämlich aus Birmingham, und sofort an der Stadtgrenze fängt der Black Country Accent an, den man auch in Dudley pflegt. Und angeblich liegen Welten dazwischen. (Stellte sich mir so dar, daß man Brummies versteht, Leute aus dem Black Country beim besten Willen nicht.)
Posted by: | 01/02/2006 at 16:56
Ta-very-muchly
Posted by: Frank | 03/02/2006 at 09:47